ITBEAR科技资讯
网站首页 科技资讯 财经资讯 分享好友

《黑神话:悟空》英文名直接用拼音?竟意外好听!

时间:2024-08-22 10:12:13来源:ITBEAR编辑:快讯团队

【ITBEAR】8月22日消息,国产游戏《黑神话:悟空》的正式上线,标志着中国游戏产业再次迈出坚实的一步,向全球玩家展示了中国制作高质量游戏的实力。

该游戏的制作人冯骥近日分享了一些有趣的翻译细节,揭示了团队在将游戏推向国际市场时的独特考量。据冯骥透露,游戏中一些具有中国文化特色的名词并未直接翻译为英文,而是保留了拼音形式。例如,“悟空”并未被译为“Monkey King”,而是直接使用了“Wukong”,这样的处理方式既保留了原名的韵味,又避免了翻译上的歧义。

据ITBEAR了解,悟空的标志性兵器“金箍棒”也未按照字面意思译为“镀金的长棍子”,而是简洁明了地采用了拼音“Jin Gu Bang”。同样,“黑熊精”也被创造性地译为“Black Bear Guai”,这样的翻译策略既保留了文化特色,又便于国际玩家理解和接受。

这一翻译策略在网络上引发了广泛讨论,许多网友表示,这种处理方式非常地道,对于具有深厚中国文化背景的概念,直接使用拼音比寻找近似的英文词汇更能减少误解。

随着《黑神话:悟空》在海外市场的火爆,越来越多的国外玩家开始深入了解《西游记》这一中国古典名著。甚至有外国玩家表示,他们之前被日本漫画中的版本所误导,现在才知道孙悟空的真正起源是中国。

更多热门内容
依托用户轨迹数据,高德扫街榜在合规上如何打“补丁”?
高科技更要呵护人间烟火。手工劳动/挖哥手工编辑 /掘叔出品/独角兽观察9月10日,杭州阿里巴巴西溪园区彩旗飘扬、人潮涌动。在这个庆祝阿里巴巴集团成立26周年的特殊日子里,高德地图CEO郭宁站到了舞台中央,向外界展示了一款名为“高德扫街榜”的新产品。这款号称 “永

2025-09-12